Viktor Jerofejev

Balázs D. Attila

BOOKLINE.RO , 2009. december 17.

Cikk
eredeti elérhetősége a Transindex-en: http://multikult.transindex.ro/?cikk=10646

Budapesten járt A jó Sztálin szerzője


"1956-ban (...) nagyon szerettem volna magyar lenni, megfogni egy tojást és telibetrafálni a követség falát! Akkor kedveltem meg a magyarokat" – vallja Viktor Jerofejev.

Viktor Jerofejev, a mai orosz irodalom fenegyereke Budapesten járt november végén, hogy egy kis Orosz Könyvesbolt alapjait fektesse le a magyar fővárosban.

Az írót a Bizánctól Bizáncig – Az orosz birodalmi gondolat című kötet írója, a Magyar Rádió Határok nélkül című műsorából ismert Gecse Géza hívta meg, aki egy közönségtalálkozót is tető alá hozott vele az Orosz Estek rendezvénysorozat keretében.

A rendszerváltás utáni mélypont után, az orosz szerzők lassan újból megjelentek a könyvesboltok polcain, gondoljunk csak Ljudmila Ulickajára, aki nemrég Budapest Nagydíjat is kapott. Jerofejev, A jó Sztálin és Az orosz lélek enciklopédiája című könyvek szerzője, szereti meghökkenteni az olvasót.

"Végül is megöltem az apámat" – írja például A jó Sztálin első mondatában. Persze kiderül, természetesen nem igazi "gyilkosságról" van szó, viszont 1979-ben Jerofejev néhány íróbarátjával együtt illegális antológiát adott ki – a nevezetes Metropolt –, s ezt olyan világra szóló botrány követte a brezsnyevi Szovjetunióban, amely diplomata apja karrierjének végét jelentette.
 

“1956-ban a Szovjetúnió párizsi nagykövetségén laktam – mesélte Jerofejev. – Ekkor a mi hófehér nagykövetségünket magyar emigránsok vörös festékkel töltött tojással dobálták meg. Odabent a szovjet követség munkatársai ettől pánikba estek, fel-alá szaladgáltak."

"Akkor nagyon szerettem volna magyar lenni, megfogni egy tojást, és telibetrafálni a követség falát! Akkor kedveltem meg a magyarokat. Ez az én sorsom, és ebben az értelemben a magyar forradalom sorsfordító hatású volt számomra. Megértettem, hogy mindig jobb felkelni, azok oldalán állni, akik vörös festékkel teli tojásokat dobálnak, és ez az érzés feltétlenül nyomott hagyott a regényeim stílusán is. Ez kétségtelen.”

A Ráday Könyvesházban megtartott közönségtalálkozón telt ház fogadta az írót, aki nem elsősorban szépírói, hanem könyvkiadó-igazgatói minőségében volt jelen, mivel ő a Zebra Je kiadó vezetője. Sokan a szinkrontolmács megszólalása előtt már mosolyogtak Jerofejev poénjain, ami bizonyítja, hogy korántsem csak az oroszról magyarra lefordított kötetek találhatnak már csak gazdára magyar nyelvterületen.

Orosz nyelvű könyvek a Bookline-on ITT.

Fotók: Balázs D. Attila